Saltar al contenido

Todo “quisqui”

Uso y significado de la expresión

A veces oímos expresiones coloquiales como “al final ha venido todo quisqui, “eso lo sabe todo quisqui”. También podemos escuchar “tó quisqui”, y en algunas ocasiones verlo escrito “kiski” o “quisque”

Como expresiones similares decimos: “lo sabe tó dios” , “ha venido tó dios“, “lo conoce todo el mundo“, “todo el mundo lo ha oído”, “por aquí pasa tó dios

Origen de la expresión

Si nos vamos al diccionario de la RAE veremos que quisqui viene de quisque, que es una palabra del latín que significa “cada uno” o “cada cual”. Y nos da como ejemplo una frase: “Tenía sus contradicciones, como cada quisque”. (Tenía sus contradicciones, como cada uno/cada cual.)

Originalmente se escribía quisque, pero también es correcto el uso “quisqui”, y con el paso del tiempo hay quien escribe “kiski”, aunque ésta última no está admitida por la RAE.

Lo podríamos traducir como “cualquiera”: “Por esta calle pasa tó quisqui” (por esta calle pasa cualquiera/todo el mundo).

“Tó” en lugar de todo, es algo bastante común en el lenguaje coloquial, se empezó a utilizar desde hace siglos en el sur de España, donde es común recortar algunas palabras, y su uso se ha extendido a lo largo del tiempo.

La expresión “no hay ni quisqui”, no está bien empleada. Podemos decir: “no hay ni dios”, “no hay ni Peter”, “no ha venido ni el Tato”, “no hay nadie”.

1 comentario en «Todo “quisqui”»

  1. Un andaluz no pronuncia la ‘s’ intervocal, la sustituye por una ‘h’ aspirada. Y siguiendo con esa vía de pragmatismo y economía vocal, la ‘qu’ se sustituiría por una ‘k’, recortando una palabra para el mismo fonema. Entonces tendríamos algo así como:

    “Tó kihki” (“Tó’r mundo”, o “Todo el mundo”)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *